Copyright © 2024

The work of Euromaidan Press is supported by the International Renaissance Foundation

When referencing our materials, please include an active hyperlink to the Euromaidan Press material and a maximum 500-character extract of the story. To reprint anything longer, written permission must be acquired from [email protected].

Privacy and Cookie Policies.

Lisitsa’s “subhuman” twitter pseudonym a hoax

Lisitsa’s “subhuman” twitter pseudonym a hoax

On October 2, 2014 Valentina Lisitsa defiantly announced to the Twitter world she would now rename herself “NedoUkraїnka”, and proceeded to wear the new name like a badge of honor. (Ms. Lisitsa is the concert pianist who was banned from performing with the Toronto Symphony Orchestra in April, 2015.)

On her April 6, 2015 Facebook post, in her self-named “confession”, Valentina Lisitsa explains:

“So, I took to Twitter ( how many of you know I have a Twitter account? LOL) under a name “NedoUkraïnka” – a word roughly meaning “Sub-Ukrainian”, a stab at Ukrainian Prime Minister who called Russian-speaking Southern and Eastern Ukrainians “SUBHUMANS”! Yes, I kid you not. In an official written document. I am a subhuman, my husband, my mom….I mastered Ukrainian language perfectly, far better than a so-called “president” of Ukraine.”

Ms. Lisitsa knows full well what Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk actually said was strikingly different. Here is the original quote (remember, Lisitsa “kids you not”) from his official web site :

«Вони загинули, бо стали на захист чоловіків і жінок, дітей і літніх людей, які опинилися перед загрозою винищення інтервентами і оплаченими ними нелюдами»

“They died, because they defended the men and women, children and elderly who found themselves under the threat of extermination by the invaders and their heartless (“нелюдами”) mercenaries.” (referring to foreign Russian forces who invaded Ukraine)

6/15/2014 Ukrainian Embassy site: original statement by Prime Minister Arseniy Yatsenyuk

The last word in Mr. Yatsenyuk’s sentence, “нелюдами”, means a person so savage, so cruel, ruthless and heartless that he is lacking in the specifically human qualities of empathy and mercy. (Examples of this precise meaning abound in classical Ukrainian literature.)

1. Firstly, Mr. Yatsenyuk never said “Russian-speaking Southern and Eastern Ukrainians”. Ms. Lisitsa disguised her own new added words as the words of Mr. Yatsenyuk. What he actually said was “invaders and mercenaries”. Ms. Lisitsa’s tampering and additions are meant to portray Ukraine as a persecutor of “Russian-speakers”. (This is absurd. One need only sample the countless YouTube videos of Russian-speakers at Maidan and fighting with ATO to defend their homeland.)

2. Since Ms. Lisitsa makes a point of priding herself on her “perfect” understanding of Ukrainian, she must know very well what “нелюдами” means. A Russian translation used the Russian word “извергами”, which would only mean “monster”. Nothing is meant or implied about inferiority and sub-humanity. But Ms. Lisitsa specifically chose to run with the word “Sub-human” to associate Ukrainians with the Nazi phrase “Untermensch”(inferior people, sub-humans).

3. Ms. Lisitsa chooses to persist in exploiting this false translation up to the present day, most recently in her “rambling 1000-word confession post”. It is troubling that Ms. Lisitsa’s Tweets from October 6, 2014 reveal she knew a translating error had been immediately rectified. She definitely knew the original Ukrainian text and the Russian translations. Perhaps she got the “sub-human” idea from the Russian Komsomolskaya Pravda  which was still running with an equivalent false Russian translation on June 16, 2014. It doesn’t matter.

What is most important is that on June 6, 2014 she also Tweeted her agenda for continuing to propagate her false information: “…”subhumans” [was] intended for appreciative Ukro Diaspora consumption. They lapped it up with gusto, remembering good ol’times“.

Clearly, all this is yet another attempt on her part to smear Ukraine with Nazi colors of intolerance…

Why did Valentina Lisitsa knowingly mistranslate the original Ukrainian text?

Why did Valentina Lisitsa insert her words into the original quote?

Why does Valentina Lisitsa continue to mislead her fans with what she knows is false information?

For more information about the Valentina Lisitsa scandal, please visit Valentina Lisitsa Performance 


You could close this page. Or you could join our community and help us produce more materials like this.  We keep our reporting open and accessible to everyone because we believe in the power of free information. This is why our small, cost-effective team depends on the support of readers like you to bring deliver timely news, quality analysis, and on-the-ground reports about Russia's war against Ukraine and Ukraine's struggle to build a democratic society. A little bit goes a long way: for as little as the cost of one cup of coffee a month, you can help build bridges between Ukraine and the rest of the world, plus become a co-creator and vote for topics we should cover next. Become a patron or see other ways to support. Become a Patron!

To suggest a correction or clarification, write to us here

You can also highlight the text and press Ctrl + Enter

Please leave your suggestions or corrections here

    Euromaidan Press

    We are an independent media outlet that relies solely on advertising revenue to sustain itself. We do not endorse or promote any products or services for financial gain. Therefore, we kindly ask for your support by disabling your ad blocker. Your assistance helps us continue providing quality content. Thank you!