Please switch on subtitles on video for English translation

Ironically, it is Ukrainian speakers that need protection in Ukraine.
According to a 21 June 2015 investigation of the portal language-policy.info, only 4.81% of songs on Ukraine's top-radio stations are in Ukrainian. Russian songs scored 38.88%. TV channels fared a bit better: 28.8% had Ukrainian-language content, 27% was Russian, 21% was Russian with Ukrainian subtitles (a total of 38%), and 24% was mixed. The situation with published press is worse - this internet meme about languages of magazines sold in Ukraine's capital speaks a thousand words:
Until a social movement led my Roman Matis called "They will understand anyway" [I tak poimut] started their campaign in 2012 to require businesses to have websites, menus, apps, instructions in Ukrainian, as well as provide Ukrainian service to Ukrainian-speaking customers, Ukrainian language was mostly absent in the service sphere.
In general, the language situation in the country is well described in this picture:
But things changed after the start of the Russian aggression in Donbas. More Ukrainians started to speak Ukrainian, and less support the idea of making Russian a second state language.
"Many Ukrainians would like to speak Ukrainian, but don't have the environment for that," says Nina Prokopieva, a National Guard soldier. Like others in the video, she urges her compatriots to switch to Ukrainian, and the government to help the Ukrainian language recover after centuries of extermination.
For them, it's a question of Ukraine's safety. Russian-speakers are twice as prone to nostalgia about the USSR than Ukrainian-speakers, a poll by the Rating sociological group found, the dissolution of which Putin considers to be the largest geopolitical catastrophe of the XX century.