In Ukraine, 2019 was the fifth consecutive year that book publishing in the Ukrainian language increased, while publishing in the Russian language decreased. The increase has been both in the number of titles and the number of copies.
The quantitative rebirth of Ukrainian literature is underpinned by the success of new Ukrainian authors, in Ukraine and worldwide. Contemporary Ukrainian authors are entering world competitions and they are placing within literary rankings. Authors are taking part in literary forums like the famed Frankfurter Buchmesse (Frankfurt Book Fair). Moreover, the Ukrainian Book Institute (since 2016), as well as the Ukrainian Cultural Foundation (since 2017), are actively supporting and funding the translation and promotion of Ukrainian books.
The government policy of an embargo on book imports from Russia has facilitated the development of Ukrainian-language books as well as Ukrainian publishing houses. A shift in reader preferences is also discernible.
So, what tendencies in literature, and which particular authors, are in the forefront?
Some trends in the publishing industry: Ukrainian is becoming the preferred language for publications; Ukraine is starting to see revenue from the export of its cultural offerings
The Ukrainian Book Institute has researched publishing in Ukraine. The year 2018 marked a record number of books published in Ukrainian, since independence – 16,857 titles and 38 million copies. These account for almost 81% of the total number of books published in Ukraine in 2018.


Embargo on Russian book import: positive influence on Ukrainian publishing or discrimination?

"There is a war going on. We had too many Russian films, television, books, Russian pop music in our headphones. We had catastrophically few Ukrainian and too much Russian, says Serhiy Oliynyk, head of the department of permit and control over the distribution of printed matter. - No journalist asked why we give so many permits and so many denials. When we were just getting started, importers asked how best to organize the work so that there were no problems. We told them: do not tempt fate. Do not try to bring in literature that contains encroachments on the territorial integrity of Ukraine, inciting ethnic, religious hatred, and so on. I can state that we have been understood correctly."Moreover the scale of filtering Russian literature should not be overstated -- 13,062 permits versus 212 denials for the import of Russian books were issued during 2017-2018.
New Ukrainian authors on the global scale: a chance of a Nobel Prize
Only in recent years, the chance of an author of Ukrainian literature standing as a candidate for a Nobel Prize has become even remotely possible. In the past, many authors were potential candidates, but few had the means or support to reach even a modicum of recognition. In the 1980s, for example, attempts were made to nominate Ukrainian poet and dissident Vasyl Stus, during his incarceration in a Soviet prison. However, he died under suspicious circumstances before the application process could get underway. Today the situation is changing rapidly, especially within the last five years. New Ukrainian authors have emerged, many of whom don’t bear the stamp of Soviet repression, nor the legacy of Imperial Russian enslavement. Additionally, following the dark period of the Yanukovych regime, government agencies have finally started supporting and promoting Ukrainian culture. In 1992, Yuriy Andrukhovych wrote his novel Moscoviad — a story about living in Moscow, as experienced during a single day. The author uses fantasy realism to convey a dystopian world. The novel became a symbol of empire -- disintegrating, but still oppressed by the secret police (KGB) -- reminiscent of George Orwell’s 1984. It was followed by Perversion and Recreations. In many ways, Moscoviad, translated into English in 2009 by Vitaly Chernetsky, marks the birth of new Ukrainian literature.

- Read also: Oksana Zabuzhko: Ukraine is at the forefront of a huge world battle that will transform humanity

- Read also: Serhiy Zhadan: “Give us strength!”



Dozens of new Ukrainian authors are still waiting for translators. The verses of well-known Kateryna Kalytko ... Myroslav Dochunets’s stories of a 102-year-old sage living in the Carpathian Mountains ... Markiyan Prohasko’s magical essays searching for the ideal city … and many more works by Ukrainian authors await their well-deserved recognition on the international scale.
The Ukrainian Book Institute has produced a comprehensive catalogue of the most recent Ukrainian novels. The 100-page catalogue contains profiles of multiple authors, excerpts from their books, and details on copyright.
Plans and prospects

“We are very pleased to announce the translation support program “Translate Ukraine,” as it is the main ground for the sale arrangements. Publishers from Austria, Germany, and Canada came to the presentation of the program with clear questions and specific interests in certain Ukrainian authors."This is the first large-scale government program for the translation of Ukrainian books, and will greatly help to advance the market. Foreign interest is already evident, with large Ukrainian publishing houses selling 40-48% of publication rights each year, in Frankfurt alone. This year saw another newly created institution -- the Ukrainian Cultural Fund. During the last two years, the fund has supported some 800 projects in various cultural sectors. It is playing a significant role in the optimistic outlook for Ukrainian music, film, art, and literature.
The feature event of the 2019 Frankfurt Buchmesse was the presentation of Ukraine in histories and stories. Essays by Ukrainian intellectuals. The book consists of essays by well-known Ukrainian writers, historians, political scientists, philosophers and thought-leaders on Ukraine’s past and present. It represents a multifaceted reflection of ancestral memory and contemporary reality ... from the Holodomor, to independence, to the Orange Revolution, to the Maidan, and finally to current Russian aggression … it takes us from the deep past to the difficult present.

- New book tells of sacred relics of Kyivan Rus appropriated by Russia
- Meet Ukraїner, “project that tells the world about the least discovered country in Europe”
- Revision of History: How Russian historical propaganda justifies occupation of entire south-eastern Ukraine
- Ukraine’s Executed Renaissance and a kickstarter for one of its modern successors
- Russian literature no longer has the standing abroad it once had